Pequenas curiosidades. Li isto em um artigo intitulado “A língua dos índios está de volta“. Veja alguns exemplos de como o tupi influenciou expressções na língua brasileira (lógico que existem muitos outros).
- Pare com este nhen-nhen-nhen. A expressão vem do verbo nhe’eng (falar, piar) e significa pare de ficar falando, de falar sem parar.
- O velho jogo de peteca, que é um pequeno saco cheio de areia ou serragem sobre o qual se prendem penas de aves, tem este nome devido ao verbo petek — golpear ou bater com a mão espalmada. É com a palma da mão que se joga o brinquedo.
- Velha coroca é uma velha resmungona. O termo nasceu do verbo kuruk, que significa resmungar.
- O verbo cutucar, em português, origina-se do tupi kutuk, cujo significado original — furar, espetar — modificou-se ligeiramente. Em português, cutucar é tocar com a mão ou com o pé.
- Estar jururu é estar melancólico, tristonho, cabisbaixo. O termo indígena aruru, de onde surgiu a palavra, tem o mesmo sentido.
- Várias palavras mantiveram pronúncia e significado praticamente originais: mingau (papa preparada geralmente com farinha de mandioca), capim, mirim (que significa pequeno) e socar (do verbo sok, com o mesmo significado).
- A expressão estar na pindaíba muito brasileiro conhece: significa estar em graves dificuldades financeiras.É uma expressão que vem das palavras pinda’yba — vara de pescar (pindá, isoladamente, significa anzol). Antigamente, quando a pobreza abatia as populações ribeirinhas, era comum se tentar tirar a subsistência do rio, pescando para comer ou para vender o pescado. Segundo os pesquisadores, a expressão nasceu no período colonial brasileiro, em que o tupi em sua forma evoluída conhecida como “língua geral” era falado pela maioria dos brasileiros.
- A perereca recebe esse nome simplesmente porque ela pula. Vem do verbo pererek, pular, que é também a origem do Saci-Pererê que, por não ter uma perna, anda aos pulos.
Caraca, são expressões que uso pra caramba!!!
Amei isso. Vc não faz idéia do quanto.
Merci!
Isso me fez pensar no quanto fomos influenciados pelos Ãndios nativos e quão pouco os conhecemos. Outro lugar onde podemos encontrar esta rica influência é em nosso imaginário e lendas que, muito embora não nos lembremos, vem dos espÃritos indÃgenas.
Tenho o maior orgulho do meu filho conhecer – e citar – o Saci, o Curupira… Claro, temos Batman e Homem Aranha também pque não estou criando um alienado ao mundo atual. Mas que eu acho o maior barato ele dizer que foi o Saci que fez a bagunça, eu acho.
Eu sei, saà um pouco do tópico. Acho que Cockynha não vai puxar minha orelha, não… :-D
Juli, você é Ãndia disfarçada! hehehe
Roneyzinho: adoro sua presença aqui. :)
Não puxo orelha não, Carol! :)
Beijos aos três!
Essas expressões me ajudaram a fazer um trabalho de aula sobre os Ãndios!
Agradeço à autora dessas curiosidades. Beijo!
xe acuabi nheeng tupy.
eu sei falar tupi.
essa mulher nao sabe nada de tupy. nheeng e lingua, falar e a fala. kitica é beliscar. apatuka é bater. cutuka é cutucar elguem.
nde nheeng-i tupy.
nde acuab-i
cu tupy marã-gato.