Feed on
Posts
Comments

A Abrates (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes) está organizando o III Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da Abrates em Porto Alegre, de 19 a 21 de março de 2010.

Com o título de “A crise global e os decifradores da Babel”, o congresso terá convidados interessantíssimos para falar dos mais diversos temas, desde ferramentas de tradução (também conhecidas como CAT Tools) até direitos autorais, passando por legendagem e tradução juramentada.

As informações sobre o congresso podem ser encontradas no site do congresso. Veja, a seguir, a agenda do congresso, retirada do site. Imperdível, não?

Eu estarei lá, e você?

Primeiro dia: sexta-feira, 19/03

* Credenciamento, a partir das 13h

* Oficina 1: Terminologia e Glossários – Cleci Bevilacqua e Maria José Finatto
* Oficina 2: Tradução Simultânea – Ayrton Farias
* Oficina 3: Legendagem – Sabrina Martinez
* Oficina 4: a confirmar

* Abertura Oficial do Evento

Segundo dia: sábado, 20/03

* Painel 1: Tradução Juramentada – Tamara Barile (SP), Beatriz Rodrigues (FIT e CTPCBA), Renato Beninatto.
* Painel 2: Mercados Regionais – Claudia Chauvet (Centro-Oeste), Ayrton Farias (Nordeste), Danilo Nogueira (Sudeste), Mônica Koehler Sant’Anna (Sul), Danilo Nogueira (Sudeste).
* Painel 3: Tradução Literária – Sergio Flaksman (RJ), Luiz Angélico da Costa (BA), Moacyr Scliar (RS).
* Painel 4: Formação em Tradução e Interpretação – Marcia Martins (PUC-Rio), Cristina Carneiro Rodrigues (UNESP), José Luis Sanches (Gama Filho), Liliana B. Mariotto (Universidad de Buenos Aires).
* Painel 5: Direitos Autorais – Denise Bottmann, Sergio Molina, Dra. Eliane Abrão.
* Painel 6: Organizações – Beatriz Rodriguez (FIT e CTPCBA), Heloisa Barbosa (Sintra), Paulo Wengorski (Abrates).

* Palestra 1: Credenciamento de Tradutores e Intérpretes – Vagner Fracassi (ex-presidente da ABRATES) e Sieni Campos (SC).
* Palestra 2: Internet, o continente do conhecimento, e a arte da tradução – Roney Belhassof (consultor em gestão do conhecimento).
* Palestra 3: Intérprete de Língua de Sinais: um novo profissional que se apresenta – Angela Russo.
* Palestra 4: Gestão de qualidade com o método LISA – Mauro Bertuol.
* Palestra 5: a confirmar.
* Palestra 6: Conhecimento enciclopédico e tradução – Patricia Chittoni Ramos.
* Palestra 7: Terminologia em textos técnicos – Maria da Graça Krieger.

* Apresentações orais de temas livres propostos pelos participantes e selecionados pela comissão

Terceiro dia, domingo, 21/03

* Painel 7: Legendagem: Nick Magrath, Bruno Murtinho (4 Estações), Carolina Alfaro.
* Palestra 8: Ortografias: a Bela e o Monstro (1ª Parte – O Acordo Ortográfico: para quê?/ 2ª Parte – Unidades de Medida: uma Ortografia essencial para tradutores) – João Roque Dias (Portugal).
* Palestra 9: As armadilhas da tradução do espanhol – Carlos Ancêde Nougué.

* Palestra 10: Tendências no mercado mundial de traduções ou “será que eu vou ter trabalho no ano que vem?” – Renato Beninatto.

* Palestra de Encerramento.

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply