Feed on
Posts
Comments

Archive for the 'Tradução' Category

Contador de palavras

Nós que trabalhamos com textos normalmente damos de cara com um trabalhinho meio chatinho: contar caracteres, palavras, laudas etc. Eu sei que o Word faz isso com facilidade, mas às vezes precisamos fazer a contagem em arquivos do PowerPoint, PDF, Excel etc. Sem contar que às vezes são dezenas (ou centenas) de arquivos para contar. [...]

Estou para escrever há algum tempo sobre uma ferramenta que parece besta, mas tem sido extremamente útil para mim: um apoio para livros. Comprei dois sem levar muita fé, mas eles têm me ajudado muito na tradução e na revisão. Antigamente, eu deixava o livro apoiado sobre a mesa, escorado em outro livro, dicionário ou [...]

Tenho lido com uma certa freqüência “estou certo de que você vai saber” ou “tenho certeza de que tudo vai dar certo”. Segundo o Dicionário Prático de Regência Nominal, de Celso Pedro Luft, a construção das frases acima está corretíssima, mas eu sempre prefiro, em nome da leveza do texto, usar “estou certo que você [...]

Eu disse que ia à Bienal munida de armas para não gastar muito, mas não consegui resistir a algumas “comprinhas”. Segue a lista: – A conspiração franciscana – John Sack – ed. Sextante – De Bagdá, com muito amor – Jay Kopelman – ed. BestSeller – A menina que roubava livros – Markus Zusak – [...]

Já estive na Bienal duas vezes e vi alguns livros que posso recomendar aqui (os links levam ao site do Submarino, que está com promoção de frete grátis e descontos em alguns livros): Para tradutores e revisores: – Guia Prático de Tradução Inglesa – Agenor Soares dos Santos – Ed. Campus/Elsevier – Excelente para tirar [...]

O Centro Filológico Clóvis Monteiro, do Instituto de Letras da UERJ (Universidade Estadual do Rio de Janeiro) oferece – há 12 anos! – um serviço para tirar dúvidas de português por telefone ou e-mail. As dúvidas são tiradas em 15 minutos por bolsistas da universidade. Além da resposta, o usuário recebe uma pequena bibliografia relacionada [...]

Tarifa Livro

“Uma campanha, aberta ao público, de apelo aos Correios pela criação de uma tarifa especial de postagem de livros no Brasil.” Essa é a idéia da campanha iniciada por Luís Peazê. Para saber mais, clique aqui. Para aderir, clique aqui e envie seus dados. Além disso, haverá uma palestra virtual gratuita sobre o assunto no [...]

Pequenas curiosidades. Li isto em um artigo intitulado “A língua dos índios está de volta“. Veja alguns exemplos de como o tupi influenciou expressões na língua brasileira (lógico que existem muitos outros). Pare com este nhen-nhen-nhen. A expressão vem do verbo nhe’eng (falar, piar) e significa pare de ficar falando, de falar sem parar. O [...]

Couch potato

Quase morri de rir no dia em que ouvi este termo pela primeira vez! “Couch potato”??? Batata de sofá? Como assim? A tradução literal é essa mesmo, mas o significado é engraçado. Sabe aquelas pessoas que ficam largadas no sofá, comendo e bebendo, com o controle remoto da televisão em uma das mãos e uma [...]

Pérolas III

Da curiosa série “Coisas que você encontraria nos livros traduzidos se não fosse o trabalho de copidesque”. Fiz o copidesque de uma obra literária outro dia. Dei de cara com a seguinte pérola de tradução: “Ele aliviou o veículo pelo ombro e agarrou o volante com o braço.” (Em inglês: “He eased the vehicle over [...]

« Prev - Next »